Showing posts with label Galiza. Show all posts
Showing posts with label Galiza. Show all posts

Wednesday, 1 January 2014

O demo assobiador



Demo Assobiador - lit. trans. Whistler Demon- is a playful goblin, who lives around Gafos' River, at Pontevedra district. His only occupation is to choose, on New Year, the village idiot, every year a different silly. The demon invests his time by whistling in the chosen's ear. The victim spends the year listening bells, not knowing where they are. After a year, the goblin looks for a new dummy, and it is said that this has been happening "since the ears hang from head". [Text based on narration of Carlos Solla]

O Demo Assobiador é um trasgo brincalhão, que mora nas redondezas do Rio dos Gafos, na comarca de Pontevedra. A sua única ocupação é a de escolher, no Ano Novo, o parvo da aldeia, cada ano um parvo diferente. O demo investe o seu tempo assobiando no ouvido do escolhido. A vítima passa o ano tudo a ouvir sinos, sem saber onde eles estão. Terminado o ano, o trasgo afana-se na procura dum novo coitado, e diz-se que isto leva acontecendo desde que as orelhas penduram da cabeça. [Texto baseado na narração de Carlos Solla]

El Demo Assobiador- Demonio Silbador- es un trasgo juguetón que vive en el entrono del Río dos Gafos, en la comarca de Pontevedra. Su única ocupación es la de escoger, en Año Nuevo, el tonto del pueblo, cada año un tonto diferente. El demonio invierte su tiempo silbando al oído del escogido. La víctima se pasa todo el año oyendo unas campanas, sin saber donde están. Terminado el año, el trasgo se afana en la búsqueda de una nuevo infeliz, y se dice que esto lleva ocurriendo desde que las orejas cuelgan de la cabeza. [Texto basado en la narración de Carlos Solla]


This amigurumi was made to order, for Vaipolorio association. Vaipolorio  is more than an environmental association. They care about the good condition of Gafos' River, but also for the recovery and conservation of the intangible wealth of the area. Recently, the Demo Assobiador story was recovered, and they had the good idea of make an amigurumi with the aim to publicize the tale. 

Este amigurumi foi feito por encomenda, para a associação Vaipolorio. Vaipolorio é mais do que uma associação ecologista. Eles preocupam-se com a conservação do Rio dos Gafos, mas também com a recuperação e conservação da riqueza imaterial da área. A história do Demo Assobiador foi recuperada recentemente, e tiveram a grande ideia de fazer um amigurumi para publicitar a lenda.

Este amigurumi fue hecho por encargo, para la asociación Vaipolorio. Vaipolorio es más que una asociación ecologista. Se preocupan no solo por la conservación del Río dos Gafos, sino también por la recuperación y la conservación de la riqueza inmaterial de su entorno. Recientemente fue descubierta la historia del Demo Assobiador, y han tenido la gran idea de hacer un amigurumi con el propósito de publicitar la leyenda.

By ChicaPájaro

At the request of  the costumer, I have based the amigurumi design on a draw made by ChicaPájaro. As you can see, the goblin has a human look. I decided to take this fact, and also the kind of clothes he wears, and the colour set. Obviously, I made the doll following my own style, the amigurumi style , that means a strong change in the proportions :) You can see the amigurumi's details on pictures bellow.

Por petição do cliente, baseei o design do amigurumi num desenho feito por ChicaPájaro. Como pode ver, o trasgo tem aparência humana. E decidi tomar este rasgo, ademais do tipo de roupas que leva e as cores do desenho. Mas, obviamente, fiz o boneco de acordo com o meu próprio estilo, o estilo amigurumi, o que supõe uma mudança radical nas proporções :) Pode ver os detalhes do amigurumi nas fotos a seguir. 

Por petición del cliente, basé el diseño del amigurumi en un dibujo hecho por ChicaPájaro. Como puedes ver, el trasgo tiene apariencia humana. Y decidí tomar este rasgo, además del tipo de ropa que lleva y el conjunto de colores. Pero, obviamente, hice el muñeco siguiendo mi propio estilo, el estilo amigurumi, lo que supone un cambio radical en las proporciones. Puedes ver algunos detalles del amigurumi en las fotos siguientes.


Gaiter detail

Waistcoat detail

Hat detail

Be careful! He's looking for a new victim!


Oh no! Poor Mokito ...

Mokito will hear bells during one year!

Photo editing: Miguel Ângelo Design


Finally, you can see a stop-motion video, made by ChicaPájaro, with Demo Assobiador as main character. It's amazing to see an amigurumi in action! Even more if it is an amigurumi you have made! I love this video so much ... I hope you enjoy.

Para finalizar esta entrada, pode ver um video de stop-motion feito por ChicaPájaro com o Demo Assobiador como protagonista. Resulta divertido ver um amigurumi em acção, mais ainda se é um amigurumi feito por uma mesma! Adoro este vídeo. Aguardo que o desfrutem. 

Para finalizar, podéis ver un vídeo de stop-motion, hecho por ChicaPájaro, con Demo Assobiador como protagonista. Es muy divertido ver un amigurumi en acción, mayormente cuando se trata de un amigurumi hecho por una misma. Adoro este vídeo. Espero que lo disfrutéis.

Friday, 29 November 2013

Pandigueirinho pattern


 Welcome! I'm sharing a new original pattern: Litlle Pandigueiro. He's a typical Christmas character in Galiza, loved by many galician people, as I could see when this aimigurumi was presented few days ago: it had a awesome reception! We had a lot of visitor on both, this blog and the facebook page. I know that some of you are waiting for this pattern, so lets go!


Olá! Hoje vou compartilhar com vocês um novo modelo original: O Pandigueirinho. O Pandigueiro é uma personagem típica do Natal na Galiza, muito apreciado por muitos galegos a galegas, coisa que pude comprovar graças a boa recepção que teve a sua apresentação: tivemos muitos visitantes neste blogue, mas também na nossa página de facebook. Como sei que vocês estão a espera deste modelo, não demoro mais. Vamos!


 ¡Hola!. Hoy comparto con vosotros un nuevo patrón original: El pequeño Pandigueiro. El Pandigueiro es un personaje típico de la Navidad en Galicia, muy querido por muchos gallegos y gallegas, cosa que pude comprobar gracias a la buena recepción de la presentación de este amigurumi, Tuvimos un montón de visitas, no solo en este blog, sino también en la página de facebook. Como se que estabais esperando por este patrón no me alargo más. Vamos allá.


I made the pattern in three languages, you can find them here:






Check here the characteristics of cotton crochet I used.

Modelo em português: os pontos são expresados em portugês do Brasil. A correspondêcia  com o português de Portugal é esta:
Brasil
Portugal
Correntinha
Malha de cordão
Ponto baixissimo
Ponto de cadeia
Ponto baixo
Malha baixa
Meio ponto
Meio pau
Ponto Alto
Pau
Ponto Alto Duplo
Pau duplo

Esta correspondência foi elaborada a través da comparação de revistas de croché portuguesas com as brasileiras. Se encontrar algum erro, por favor comunique comigo.

Patrón en español. Los puntos se expresan en la versión de España. Para su correspondencia con el español en latinomérica (y en inglés también) puede consultar el estupendo cuadro elaborado por Tejiendo Perú.




Tuesday, 26 November 2013

Christmas Ornament II: Pandigueiro



Hi! As I've promised, a new Christmas ornament: Pandigueiro -also known as Apalpador-. Last Christmas I'd already made an amigurimi of Pandigueiro, that I used to wish you happy holidays. That amigurumi was around 27 cm. and, because its size, maybe was not suitable to use as hanging ornament, or to adorn a door ... also, crochet it takes a lot of time. So I decided to make a new Pandigueiro much smaller: Pandigueirinho. Free pattern will be published in coming days.

Olá! Tal e como prometi, novo enfeite de Natal: Pandigueiro (também chamado Apalpador). Eu já tinha feito um amigurumi do Pandigueiro no Natal do ano passado, o que empreguei para felicitar as festas. Aquele amigurumi media 27 cm. e, por causa disso, não era muito apropriado para ser empregue como ornamento de suspensão, ou para decorar qualquer porta ... aliás fazê-o demora muito tempo. Por isso neste ano decidi fazer um Pandigueiro novo muito mais pequenino: O Pandigueirinho. As instruções para o fazer publicarei-as nos dias a seguir.

Ei! Como os había prometido, un nuevo adorno de navidad: el Pandigueiro (también conocido como Apalpador). Ya había hecho un amigurumi del Pandigueiro las navidades pasadas, el que usé para felicitaros las fiestas. Este amigurumi medía unos 27 cm., así que sería difícil usarlo como adorno de colgar, o para adornar alguna puerta ... además hacerlo lleva mucho tiempo. Por ello decidí hacer un nuevo Pandigueiro mucho más pequeño: Pandigueirinho. En los próximos días publicaré el patrón de este nuevo muñequito.

Big "old" Pandigueiro and two Pandigueirinhos
Photo editing by Miguel Ângelo Design.

Pandigueiro is a galician Christmas character, specially well-known at the East of Galiza. It represents a coalman who lives in the mountains, and every Christmas Eve -or New Year's Eve, the date could vary according to the village- comes down when children are asleep, feels their belly to check if they are well fed, and leaves chestnuts and toys to help them have a new year full of food and happiness. 

O Pandigueiro é uma personagem típica do Natal na Galiza, especialmente conhecido na zona leste. Representa um carvoeiro que vive nas montanhas, e que cada Noite de Natal (ou na noite do 31 de Dezembro, depende da vila) desce das montanhas quando as criancinhas estão a dormir, toca nas suas barriguinhas para ver se elas comeram bem, e deixa castanhas e brinquedos para que no novo ano não falte comida e felicidade. 

El Pandigueiro es un personaje típico de la navidad gallega, especialmente en la zona del este de Galicia. Representa a un carbonero que vive en las montañas, y que cada Nochebuena (o Añoviejo, dependiendo del pueblo) baja de las montañas cuando los niños están dormidos, le toca sus barriguitas para comprobar que hayan comido bien, y les deja castañas y juguetes para que en el año nuevo no les falte comida y felicidad.

Apalpador, by Leandro Lamas
Pandigueiro is described as a giant, with red beard and wearing sloppy clothes. The amigurumi I made last year was inspired in a paint of Apalpador, made by Leandro Lamas. As you can see, my doll is not exactly equal to this picture, I made it according to the "amigurumi style" - the amigurum style I have in my mind! - but I took from this paint the main colour composition: orange beard, pistachio green coat, and brown trousers.  In addition, I took the idea of a too small coat for a big belly :).

Diz-se do Pandigueiro que ele é um gigante, com barbas roxas e aspecto desleixado. O amigurumi que fiz no ano passado foi inspirado num desenho do Apalpador, do pintor Leandro Lamas. Voçê pode ver que o meu boneco não é igual ao do desenho, pois eu fiz-o de acordo com o "estilo amigurumi" (o estilo amigurumi que tenho na minha cabeça!), mas tomei do desenho do Leandro Lamas a composição das cores: barbas alaranjadas, casaco verde pistache e calças marrões.  Aliás, aproveitei a ideia de um casaco muito pequeno para uma barriga tão grande. :)

Se ha descrito al Pandigueiro como un gigante, con barba rojiza y desaliñado. El amigurumi que hice el año pasado estaba inspirado en un dibujo del Apalpador, de Leandro Lamas. Como puedes ver mi muñeco no es exactamente igual a este dibujo, pues lo hice siguiendo un "estilo amigurumi" (el estilo amigurumi que yo tengo en la cabeza), pero tomé de este dibujo la combinación de colores: barba naranja, chaquetón verde pistacho y pantalones marrones. Además también tomé la idea de un chaquetón demasiado pequeño para tan grande barriga :)

Pandigueirinho, first attempt

The new little Pandigueiro was planned with the same colour composition, but following the design of Little Santa Claus and other Christmas characters I'm working in: simple design composed by a body and a head. But after making the first attempt I notice that maybe a without-arms Pandigueiro makes no sense - how can he feel the children's belly?- I decided to make a second design with arms, despite it breaks the design line, and now I'm not sure about which one I like more. What do you think about? Besides arms, there are other differences between the two models: face expression, beret shape and hair. Which one do you like more?

O novo Pandigueirinho foi planificado com a mesma combinação de cores, mas continuando com o design do Pequeno Pai Natal, e outras personagens do natal que estou a fazer: um design simples composto por cabeça e corpo e mais nada. Mas, depois de ter feito a primeira tentativa, reparei em que talvez não faça sentido um  Pandigueiro sem braços, cómo poderia ele tocar nas barriguinhas dos meninos? Decidi fazer um segundo modelo com braços, sabendo que isto romper-ia com a linha do design, e agora já não sei qual dos dois estou a gostar mais. Que é o que você acha?. Aliás dos braços, eles diferenciam-se noutras questões: a expressão facial, a forma da boina, e os cabelos. Qual dos dois está a gostar mais?

El nuevo Pandigueirinho fue planificado con la misma composición de colores, pero siguiendo el diseño del Pequeño Papa Noel y otros personajes navideños en los que todavía estoy  trabajando: un diseño sencillo compuesto solamente de cuerpo y cabeza. Pero después de hacer el primer intento, me di cuenta de que talvez un Pandigueiro sin brazos no tenía mucho sentido, ¿como podría comprobar si la barriguita de los pequeñines estaba llena? Decidí hacer un segundo modelo con brazos, a pesar de que esto rompe con la linea de diseño, y ahora no se cuál de los dos me gusta más. ¿Que te parece? Además de los brazos, hay otras diferencias: la expresión de la cara, la forma de la boina y el pelo. ¿Cuál de los dos te gusta más?

Pandigueirinho, second attempt

Backs, first Pandigueirinho at left.

Pandigueirinhos carrying a pipe. 


I hope you like them! Pattern and tutorial of little Pandigueiro coming soon!

Wednesday, 24 July 2013

July 25, Galiza Day

Pebie, Joana and Mokito. Outline of Cathedral of Santiago. Photo by Miguel Ângelo Design.


July 25 is Saint James Day, and also Galiza Day. The capital of Galiza, Santiago de Compostela, is full of people celebrating the festivities. There will be religous events, galician flag's celebration, demostrations, romerias, festivals, concerts, etc. And also, it's an special day for those who come from other points of the planet in a pilgrimage journey, walking St. James' Way. Joana and Mokito celebrate the July 25 and also welcome Pebie, who finally concluded her pilgrimage.


[PT] O 25 de Julho é o dia de Santiago, padroeiro da Galiza, é por isso que se celebra o Dia da Pátria Galega (ou Dia da Galiza). A capital da Galiza, Santiago de Compostela, enche-se de pessoas a celebrar estes festejos. Há eventos religiosos, festejos à bandeira galega, desfiles, romarias, festivais, concertos, etc. Também é um dia especial para quem chega doutros pontos do planeta numa viagem de peregrinação, percorrendo o Caminho de Santiago. A Joana e o Mokito estão a celebrar o 25 de Julho e aproveitam para dar a bem vinda a Pebie, que finalmente concluiu a sua viagem de peregrinação.


[ES] El 25 de Julio es el día de Santiago y el Día de la  Patria Gallega (o Día de Galicia). La capital de Galicia, Santiago de Compostela, se llena de gente para celebrar estas festividades. Hay eventos religiosos, celebración de la bandera gallega, manifestaciones, romerías, festivales, conciertos, etc. También es un día especial para los que llegan a la ciudad venidos de diversos puntos del planeta en un viaje de peregrinación, recorriendo el Camino de Santiago. Joana y Mokito están celebrando el 25 de Julio y dan la bienvenida a Pebie, que acaba de finalizar su viaje de peregrinación.

Photo by Miguel Ângelo Design.

Pebie wears the traditional set of pilgrim: a long brown coat and wide-brimmed hat with a scallop shell. She has a cane for better walking and a hollow calabash used as water bottle.


 
[PT] Pebie veste o conjunto tradicional de peregrino: um casaco marrom longo e chapéu de abas largas, com uma concha de vieira. Tem uma bengala para caminhar melhor e uma cabaça oca usada como garrafa de água.

[ES] Pebie viste el conjunto tradicional de peregrino: un abrigo largo de color marrón y un sombrero de ala ancha con una concha de vieira. Lleva un bastón para caminar mejor y una calabaza hueca usada como cantimplora.



Joana and Mokito are dressed in comfortable clothes to face a long day of celebrations: short jeans and tee.


[PT] Joana e Mokito vestem roupas confortáveis ​​para enfrentar um longo dia de celebrações: short jeans e camiseta. 

[ES] Joana y Mokito se han vestido con ropa cómoda para afrontar un largo dia de celebraciones: pantalón vaquero corto y una camiseta 

 
Pebie, Joana and Mokito at Obradoiro Square, Cathedral of Santiago in background. Photo by Miguel Ângelo Design.